Niveau 1 : Optimisation SEO des traductions

Recherche de mots-clés et intégration de ces derniers dans les mémoires de traduction.

 

Nous nous appuyons sur des professionnels du positionnement de sites internet (spécialistes SEO) qui évaluent nos traducteurs professionnels afin d’obtenir des traductions optimisées.

Le choix et la traduction des mots-clés d’un site web sont particulièrement importants pour que celui-ci apparaisse parmi les premiers proposés par les moteurs de recherche. Il existe deux options :

 

ü  Option 1 : le client nous envoie une liste de mots-clés et leurs équivalences dans la langue d’arrivée. Nous intégrons ces mots dans les glossaires des mémoires de traduction, ainsi nous garantissons que ces termes seront impérativement utilisés.

 

ü  Option 2 : le client nous fournit les mots-clés dans sa langue et nous nous chargeons de trouver les équivalences et de les valider par la suite avec le client. Ce service est facturé en plus (langues européennes uniquement).

 

Nous fournissons une liste exhaustive de mots-clés dans chacune des langues demandées pour la traduction de votre site web. Nous vous garantissons que les mots-clés que nous vous fournissons sont les plus pertinents dans votre secteur d’activité. Ainsi, les utilisateurs qui visiteront votre site web après les avoir saisis dans Google pourront devenir vos nouveaux clients.

 

Une fois ces mots-clés identifiés, nous les insérons dans les mémoires de traduction (glossaire) de nos traducteurs professionnels. De cette manière, nous garantissons que les mots-clés sont utilisés dans les traductions. Ainsi, les traductions sont déjà optimisées pour le positionnement sur les moteurs de recherche.