Milega SL spécialiste de la localisation de Jeux Video
La localisation d′un jeu vidéo désigne son adaptation à un marché spécifique.
Localiser un jeu vidéo nécessite de la méthode, de la rigueur et une capacité à s′immerger dans le jeu vidéo afin de ne pas dénaturer l′univers qui a été créé. La traduction d′un jeu vidéo demande donc un savoir-faire tout particulier : traduire le jeu vidéo en conciliant le vocabulaire du public visé avec l′univers et les personnages du jeu vidéo.
L′agence de traduction Milega SL s′appuie sur une équipe de 210 traducteurs et relecteurs diplômés de plus de 25 nationalités travaillant toujours vers leurs langues natales. Certains traducteurs travaillent en exclusivité pour Milega SL depuis l′Espagne, les autres travaillent depuis leurs propres pays ce qui leur permet d′être toujours en phase avec l′évolution culturelle et linguistique de ce dernier.
Entre tous ces professionnels, un nombre conséquent d′entre eux sont ultra-spécialisés dans la traduction et la localisation de jeux vidéo et maîtrisent parfaitement le vocabulaire spécifique à ce secteur. A la différence des agences de traduction classiques, nos traducteurs sont des joueurs et savent s′adapter en s′immergeant complètement dans l′univers d′un jeu vidéo.
A titre d′exemple, nous travaillons pour un des leaders des jeux vidéo online pour lequel nous effectuons la traduction et la localisation de plus de 10 nouvelles descriptions par jour, en 4 langues et sur la propre interface du client. Ce projet dure depuis plus de 3 ans sans interruption. Nous offrons ce service de traduction et localisation de jeux vidéo dans toutes les langues et dans tous les formats.
toutes les langues
accompagner dans tous vos projets.