Interprétation simultanée

L'interprétation simultanée est la modalité la plus compliquée et celle qui requiert le plus de concentration de la part de l'interprète. C'est la plus utilisée lors de conférences, congrès, séminaires, etc., où les intervenants s’expriment en plusieurs langues.

Lors de l'interprétation simultanée, l'interprète transmet dans une autre langue le discours de l'orateur, en même temps que celui-ci parle. Le travail de l'interprète consiste à écouter et à comprendre le discours dans la langue de départ, à analyser les informations et à les exprimer le plus précisément possible dans la langue d'arrivée. Étant donné qu’il s’agit d'une activité extrêmement compliquée et qui requiert une concentration maximum, les interprètes travaillent habituellement à deux, et se relaient toutes les demi-heures pour pouvoir se reposer. En outre, il est important de disposer de deux interprètes pour que celui qui ne travaille pas puisse aider l'autre en faisant des recherches terminologiques ou en informant l'organisation en cas de problème.

L'interprétation simultanée est effectuée dans des cabines insonorisées spécialement conçues à cet effet. Les interprètes écoutent l'orateur par des écouteurs et parlent en même temps dans un micro. Le son est retransmis simultanément au public. Les personnes de l'assistance qui le souhaitent disposent d'écouteurs qui leur permettent d'écouter l'interprète tout en voyant l'orateur.

Lors des conférences multilingues, plusieurs cabines sont mises à la disposition du public, avec des interprètes de toutes les langues nécessaires. 

 

Consulter nos tarifs ICI